Most English versions translate it as "The Bodyguard" .
If you are looking for the most "deep" or accurate translation, various home media releases offer different takes: Yojimbo subtitles English
One of the most famous subtitling moments occurs when the protagonist is asked for his name. He looks out the window at a mulberry field and invents an alias on the spot. In Japanese, he says "Sanjuro Kuwabatake." Most English versions translate it as "The Bodyguard"
The English subtitles must balance the formal, archaic speech of the samurai era with the film’s gritty, almost Western-like noir tone. In Japanese, he says "Sanjuro Kuwabatake
The word itself is rarely used in the dialogue but serves as the film's identity.
Some older translations used more "cowboy" slang to lean into the film's influence on Westerns, while modern Criterion Collection subtitles aim for a more historically grounded but still punchy translation. Key Subtitled Versions